Richesse linguistique : Une connaissance approfondie du néerlandais, y compris les expressions locales et les dialectes, combinée à la fluidité dans la langue cible. Intelligence culturelle : Une compréhension des idiosyncrasies culturelles néerlandaises ainsi que celles de la langue cible, pour des traductions qui résonnent culturellement. Adaptabilité : La capacité de passer entre différents genres et styles, des documents officiels à la littérature créative. Sens de la précision : Une attention méticuleuse à transmettre les significations exactes, avec une attention particulière au jargon spécialisé. Gestion de projet : La capacité de gérer efficacement les projets, où respecter les délais est sacré. Compétences de dialogue : Une communication active avec les clients pour saisir pleinement le cœur et la nuance de chaque mission.