Compétence linguistique approfondie : Un solide fondement en allemand ainsi que dans la langue cible, avec une attention particulière à la complexité grammaticale. Compétence technique : Particulièrement important pour les traductions dans des domaines spécialisés tels que l'ingénierie ou la médecine, où la précision est cruciale. Sensibilité culturelle : Une compréhension profonde des contextes culturels allemands et comment les traduire dans un autre contexte culturel. Innovation linguistique : Créativité dans le pontage des fossés linguistiques, tout en préservant l'essence du texte source. Capacité organisationnelle : Des compétences organisationnelles solides pour gérer plusieurs projets simultanément. Compétences interpersonnelles : La capacité de communiquer clairement et efficacement avec les clients et d'intégrer constructivement les retours.